«Тихий Дон» должно знать всё человечество

В 2024 году исполнится 95 лет, как в октябре 1929 года в Берлине в издательстве «Литератур унд политик» («Литература и политика») вышло первое зарубежное издание романа М.А.Шолохова «Тихий Дон». Через год вся европейская пресса заговорила о Шолохове и его великом творении. А первая переводчица романа Ольга Осиповна Гальперн позже призналась: «Я счастлива, что неожиданно оказалась первооткрывателем «Тихого Дона» в Европе».

Немецкая переводчица Ольга Осиповна Гальперн-Габор (1887–1967 гг.), русская по происхождению, уроженка города МогилёвПодольского, с юных лет посвятила свою жизнь революционной работе, с 1924 года стала членом Компартии Германии, с 1928 года и до захвата власти фашистами была оргсекретарём Всегерман-ского союза пролетарских писателей и там же – секретарём коммунистической ячейки. Она перевела на немецкий язык «Цемент» Ф.Гладкова и много других советских книг. Её муж венгерский писатель Андор Габор с 1924 года был корреспондентом «Правды» в Берлине. Они получали всю московскую прессу, в том числе и журнал «Октябрь», в котором в 1928 году начал печататься «Тихий Дон».

Много позже в беседе с К.Приймой переводчица вспоминала: «Язык, стиль романа, лепка характеров, любовь Григория и Аксиньи, изображение жизни Дона, войны и революции – всё необычайно пленило нас. Андор первый сказал мне: «Роман Шолохова «Тихий Дон» – это книга на века! «Тихий Дон» должно знать всё человечество. Его будут читать на баррикадах. В тюрьмах он будет вдохновлять борцов… Враги ещё не знают, какие, образно говоря, электрозаряды и какую магнетическую силу таит «Тихий Дон». Дело твоей чести, Ольга, ты лучше меня знаешь русский язык, поскорее перевести его на немецкий».

Переводчица отмечает, что само время заставило взяться за перевод романа. В Германии набирали силу реваншистские настроения, стали появляться книги, прославляющие сверхчеловека с арийской кровью. Книги Ремарка, Фейхтвангера, Хемингуэя, наполненные идеями пацифизма, лишь объясняли мир, не зная, как его изменить. И «Тихий Дон» в это время ворвался в самую гущу борьбы. Об успехе романа в Германии Ольга Осиповна говорила: «Ни один иностранный роман у нас не имел такого успеха. Меня поздравляли за перевод. Даже буржуазные издательства просили разрешение на переиздание. Во Всегерманском союзе пролетарских писателей роман был признан шедевром… Новизна стиля, радужная палитра художника, свежесть образов, глубокое проникновение в психологию героев… Да ещё и новое, философское обобщение сущности Октябрьского переворота в истории человечества. Кумиром немецкой молодёжи был Эрих Мария Ремарк. Но вот в Германию пришёл Шолохов, и для миллионов немцев его «Тихий Дон» стал поэтическим и философским откровением XX века…»

Вторая книга «Тихого Дона» была выпущена тем же издательством в октябре 1930 года. Книги вышли в твёрдых полотняных переплётах. На цветной суперобложке первого тома – портрет Шолохова в кубанке и изображение Аксиньи у берега Дона. На суперобложке второго тома изображён отряд красногвардейцев. В проспекте издательство называло «Тихий Дон» «одним из крупнейших захватывающих романов мировой литературы».

Н.И.Стопченко, исследователь творчества Шолохова, в одной из своих статей обращает внимание на важную деталь: в первом переводе «Тихого Дона» большевик Штокман – немец по национальности. «Этим штрихом О.Гальперн-Габор, безусловно, желала усилить интерес трудящихся Германии к революционным событиям в России, помогала извлечь уроки из опыта большевиков».

Литературовед О.Фербер, отмечая идейную новизну шолоховского творения, сказал: «Тот факт, что тираж «Тихого Дона» превысил тираж романа Ремарка «На Западном фронте без перемен», заставляет нас из тесного мира одряхлевшей Европы обратить свои взоры на народные массы Востока».

В 1929 году, после публикации романа, немецкая литературная критика писала: «Шолоховский «Тихий Дон» является выполнением того обещания, которое молодая советская литература дала начинавшему внимать ей Западу. «Тихий Дон» свидетельствует о том, как развивается новая литература, сильная своей самобытностью, литература, которая широка и необъятна, как русская степь, молода и неукротима, как новое поколение там, в Советском Союзе».

Роман вызвал огромный читательский интерес, поэтому 20 окружных газет с ноября-декабря приступают к печатанию полного текста «Тихого Дона». С начала 1930 года роман активно издают в разных странах: Франции, Швеции, Нидерландах, Испании, Чехословакии. В 1931 году он выходит в Японии и Китае, в 1932 – в Дании, в 1934 – в Великобритании (где за четыре месяца выдерживает десять изданий!), Болгарии, Польше, США, других странах.

Вся печать Европы заговорила о Шолохове. Живущий в это время в Италии М.Горький замечает, что «с книжками Шолохова толковые люди Европы считаются, как с самой действительностью». О том, что «Тихий Дон» имел большой успех за рубежом, свидетельствует английский писатель Ч.Сноу: «В то время мы все его читали. Он стал чрезвычайно популярен, причём это характерно для всего Запада в целом. Многим из нас тогда казалось, что это не только первый великий роман в советской литературе, но и великий роман вообще. Спустя годы это ощущение сохраняется».

Зарубежная пресса признала роман крупнейшим литературным событием. Вот лишь некоторые отзывы: «Это книга о нашей современности, но в ней слышатся глухие раскаты приближающейся бури. Её стиль и замысел примыкают по прямой к самым пре- красным традициям русской литературы – к «Войне и миру» Л.Толстого…» («Монд», Франция); «Книга «Тихий Дон» возвысилась среди тысячи!» («Обсервер», Великобритания); «Воистину этот роман читается с неугасимой радостью, и его всегда надо иметь в своём книжном шкафу» («Даг-постен», Норвегия); «Этот донской роман обладает фантастической мощью…» («Тилскуерен», Дания), «Тихий Дон» Шолохова – это событие не только на литературном фронте. Это одновременно признание и открытие народа…» («Ди литератур», Германия), «Тихий Дон» – это книга, которая удивила мир. В последние годы ни одно произведение не приблизилось по своей силе, взволнованности и безжалостному реализму к этой величественной саге о русской жизни» («Сандэй График энд Сандэй Ньюс», Великобритания).

Однако первые издания «Тихого Дона» вместе с колоссальным успехом романа вызвали ожесточённую борьбу двух идеологий – буржуазной и социалистической. Приверженцы первой подчёркивали бесполезность революционного опыта России для рабочего класса Европы; второй – напротив, активно подчёркивали «революционность» «Тихого Дона». В ряде стран в шолоховском тексте были сделаны не только цензурные сокращения, но и, по словам К. Приймы, «злоумышленные извращения». В Китае цензура выбросила из первой книги «Тихого Дона» всю третью часть (о мировой войне). В Японии, Болгарии и Польше в тексте романа было сделано множество сокращений, изъяты воззвания большевиков, острые политические споры. А самой большой расправе роман был подвергнут в Англии и США: из текста вырублено свыше ста страниц, без указания о сокращённом издании, как этого требует международное авторское право. В таких странах, как Италия, Румыния, Югославия, Венгрия, в 1933 году на роман Шолохова был наложен запрет цензуры, в Германии и Китае книга была предана сожжению.

И всё же при всех запретах, при всех идеологических разногласиях зарубежная пресса 1930-х годов свидетельствует о том, что ни один современный иностранный роман не имел такого огромного успеха. К концу 30-х годов его прочли в английских, французских, немецких переводах читатели Индии, Мадагаскара, Латинской Америки, Ближнего Востока. Писатель А.Софронов подчёркивал: «Шолоховские места» сейчас всюду, на всём земном шаре, ибо нет сейчас на земле народа, который бы не знал шолоховских произведений».

Т.Нектова,
вед. специалист по просветительской работе музея-заповедника
М.А.Шолохова «Тихий Дон».


Быть в курсе событий Шолоховского района легко!
Подписывайтесь на наши страницы в ВК, ОК, Телеграм


Популярные новости Шолоховского района

Программа Шолоховской весны-2024

Свадьбы не будет!

Сняли с карты бойца СВО. Происшествие

Машина в кювете, водитель в больнице

Будут жить в своём доме

Из станицы в столицу

Оцените статью
Тихий Дон
Добавить комментарий